Перевод инструкций. Перевод руководств
Перевод инструкций и руководств является самой обычной и, пожалуй, самой легкой работой для компании Интент.
В среднем за год мы переводим и подготавливаем к изданию около 100...200 инструкций по монтажу, руководств по эксплуатации и тому подобных документов.
К сожалению, многие не различают понятий инструкция и руководство. И к еще большему сожалению все чаще и чаще используют для их обозначения «новое русское слово» мануал.
Компания Интент в своих переводах всегда (если на ином не настаивает Заказчик) употребляет термины инструкция и руководство в соответствии с ГОСТ 2.601-95 «Эксплуатационные документы», а именно:
Руководство по эксплуатации — документ, содержащий сведения о конструкции, принципе действия, характеристиках (свойствах) изделия, его составных частей и указания, необходимые для правильной и безопасной эксплуатации изделия (использования по назначению, технического обслуживания, текущего ремонта, хранения и транспортирования) и оценок его технического состояния при определении необходимости отправки его в ремонт, а также сведения по утилизации изделия и его составных частей.
Инструкция по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделия — документ, содержащий сведения, необходимые для монтажа, наладки, пуска, регулирования, обкатки и сдачи изделия и его составных частей в эксплуатацию на месте его применения.
Таким образом, на наш взгляд, недопустимо употребление таких терминов, как: перевод инструкции по эксплуатации (правильный термин — перевод руководства по эксплуатации), перевод руководства по монтажу (правильный термин — перевод инструкции по монтажу), перевод руководства пользователя (правильный термин — перевод руководства оператора) и уж тем более, перевод мануала.
Ниже указаны некоторые переводы инструкций и руководств, которые компания Интент выполнила в последнее время.
- Перевод инструкций и руководств по тематике «Электрооборудование»
Schneider Electric
- Перевод инструкций и руководств по тематике «Автоматика и КИП»
Phoenix Contact Kampmann ASCON spa AMETEK
- Перевод инструкций и руководств по тематике «Кондиционирование воздуха»
TOSHIBA Lennox RHOSS WESPER
При прочих равных условиях, стоимость перевода инструкции или руководства меньше стоимости перевода технического описания, каталога продукции или корпоративного журнала (см. Трудоемкость перевода).
Исключение составляет, пожалуй, перевод руководств по эксплуатации специализированных контроллеров, таких, как, например, приведенных ниже.
Обложка | Наименование документа | Фрагмент, Кбайт |
LENNOX Контроллер BASIC CLIMATIC Руководство по эксплуатации Перевод с английского | ||
LENNOX DATA COOL Микропроцессорный контроллер Руководство по эксплуатации Перевод с английского | ||
LENNOX CLIMATICTM 50 Контроллер для управления чиллерами Руководство по эксплуатации Перевод с английского | ||
LENNOX Контроллер ECOLEAN CLIMATIC 200/400 Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию. Руководство по эксплуатации Перевод с английского | ||
MICROTECH | ||
CIAT pCO3 Микропроцессорный контроллер Руководство по эксплуатации Перевод с английского |
Трудоемкость перевода руковоства по эксплуатации специализированного контроллера обычно выше трудоемкости перевода руководства по эксплуатации универсального контроллера по следующим причинам:
- Как правило, в первом случае документы изложены гораздо невразумительнее;
- Переводчик и редактор должны хорошо разбираться не только в основных принципах автоматизации и законах регулирования, традиционных аппаратных и программных решениях контроллеров, но и очень хорошо знать объект управления, например, устройство и принцип действия холодильной машины, для которой и создан описываемый специализированный контроллер.
Без этого невозможно понять и правильно изложить смысл многочисленных параметров настройки (конфигурирования) контроллера.
Перевод инструкций и руководств на специализированные контрлоллеры почти всегда представляет собой очень трудоемкую и довольно сложную инженерно-лингвистическую задачу.